2013. november 2., szombat

Egy kis lélegzetvétel

Most kicsit megforditom a dolgot, és először magyarul öntöm ki a lelkem. Avagy:
So hi there. It's been a while.




Először is, csak egy gyors megjegyzés: beszereztem egy billentyűzetet, igy jobban elférek az asztalon - azonban ilyen japán-angol hibrid, igy bár beállitottam a magyar nyelvet, a hosszú i helye hiányzik, tehát hosszú i mentes irások jönnek innentől...

A szokásos lustaságomon kivül egyéb oka is volt, hogy nem jelentkeztem Szeptemberben. Meg Októberben. Húha, szalad ám az idő. Amikor elkezdődött a kilencedik hónap, rögtön elkezdtünk ismételgetni, hiszen körülbelül két-három hetünk volt a szeptemberi vizsgák kezdetéig. Itt nem úgy működik mint otthon, hogy van egy külön vizsgaidőszak, amikor mindenki telenyomja magát energiaitallal, kávéval, és napi 26 órát bújja a könyveket. A rendes órák is mennek ugyanúgy tovább, és csak úgy mellékesen, minden tantárgy egyik óráján órán irunk egy kis tesztecskét. A mi esetünkben a heti egy vagy két órás tárgyak, mint a közgáz, politika, töri, ismétléssel teltek a vizsga előtti órák - ennek őszintén szólva örültem, a tanárok által tartott összefoglalás valószinűleg eredményesebb volt, mint amit én csináltam volna. Közgázból pedig gyakorlatilag kaptunk egy listát a lehetséges feladatokból. A japánnal viszont, ami heti 10 órás, kis ismétlés mellett haladtunk tovább az anyaggal, igy a szokásos lecke-közi tesztekre is ugyanúgy kellett készülni.

Milyen is ez a vizsga? Magolásról szól az egész. Nem az én tisztem megoldani oktatásügyi gondokat, de amennyi én látom, a japán oktatás arról szól, hogy egyetlen tesztre be kell magolni mindent. Úgy tudom, a középiskolákban is a harmad- vagy félévek végén van egy teszt, év közben talán egy-két próbateszt aminek nincs eredménye. (Persze lehet, hogy rosszul tudom.) A természettudományos részlegről nem tudok nyilatkozni, de az én esetemben a legtöbb vizsgán nagyon érződött, hogy megértés helyett magolásra volt tervezve. A talán "Japán ügyek", vagy "Japán helyzet", szabadabban "Japán úgy általában"-ként forditható óra vizsgáján a könyvünk egyik fejezetének szövege egy az egyben be volt másolva, körülbelül 30 vagy 40 szót kivágva - egy picit nagyobb listából kellett megtalálni az adott helyre illőt. Történelem szintén zenész;  kaptunk egy listát a megtanulandó kifejezésekről, személyekről, helyekről - persze, érdemes tudni, hogy mit is jelentenek, kik is voltak, hol is vannak, miért fontosak, igy ezt inkább egy egyszerű segitségnek tekintettem. Viszont a fogalmazás cime előre meg volt adva, és ajánlották is, hogy dolgozzuk ki előre. A szövegalkotásos vizsgán a két fogalmazásból az egyik témáját szintén megadták előre - "Irj valamit az országodról." Halkan jegyzem meg, hogy az addig eltelt időben 4 fogalmazást irtunk ilyen-olyan, az országunkkal kapcsolatos témákban, mindegyik szépen kijavitva, a tanár javaslataival kiegészitve (- gyakorlatilag hibátlanitva). De a második fogalmazásról is elárulták, hogy az a téma is előkerült már órán. Legalább rájöttem, hogy egész jól tudok szöveget magolni, két 600-700 körüli jelből álló szöveget szinte ugyanúgy irtam le, ahogy napokkal előtte gépen már előkészitettem.

A nyelvtannal kapcsolatban nem nagyon tudok nyilatkozni, már a német és angol esetén is nehezen lehetett rábirni, hogy tanuljak olyasmit... a kanjik viszont, természetüknél fogva, folyamatos magolással és gyakorlással sajátithatóak el. Legalábbis ha le is akarja tudni irni őket az ember. Az én esetemben ez napokig tartó hanyagolás utáni egész éjszakás magolásban teljesedett ki.

Összességében 88%-os átlaggal hoztam az első vizsgaszezont, amit otthoni egyetemen nyilván kérdés nélkül elfogadnék, itt azonban kicsit sem vagyok elégedett.
A közgáz-politikán (együtt volt a vizsga) sokkal jobb pontom lehetett volna, ha jobban koncentrálok magolás közben - a szokásos "emlékszem, hogy ezen az oldal oda volt irva..." dolog. A választásos feladataimban, ha jól emlékszem nem volt hibám, a saját szavakkal megválaszolósokból viszont sokat nem tudtam megválaszolni.
Történelem a körülményeket tekintve nem lett rossz, de ennél csak jobb lehetett volna. Örülök, hogy a fogalmazásomra max. pontot kaptam, viszont  a kanjik miatt 8 pontot buktam, és az is csak a tanár jóindulata miatt nem volt több. Ráadásul még azzal a 8 ponttal együtt is épp egy ponttal az 5-ös szint alatt lettem volna.
Kanji nagyjából olyan lett, mint amire számitottam.
A nyelvtan teszten 95%-os célt fogalmaztam meg, 96-97-re számitottam. Erre pont 94 lett. Pedig nagyon egyszerű volt.
A magnó két részből állt. Az első rész elképzelhetetlenül könnyű volt, mégis sikerült egy hibát vétenem. Pedig ez volt az egyik, amiben 100%-ot céloztam meg. A második, osztályonként különböző részben is sokkal többet hibáztam, mint terveztem.
A szóbelim és a fogalmazásom 89 és 90,5 százalékkal is a leggyengébb az osztályomban.
Az olvasásban két hiba 8%-ot ért, ez van.
A fentebb emlitett "Japán úgy általában" volt a másik, aminél 100%-ot céloztam meg, azonban egy nagyon hülye, "ha jobban odafigyeltem volna..." féle hibát sikerült elkövetni.

Folyt köv két napon belül.

Ángélus nyelven

Other than my usual lazyness, I also had other reasons for not writing anything in September. And October. How time flies. When the ninth month started, we began practicing and revising, as we had about 3 weeks before exam period. However, it's a bit different than how things go back home. There is no exam period in the classical sense, where everyone just drinks energy drinks and coffe, spending 26 hours a day over books. Classes go on as usual, we just use one of those classes to write a little test. In our case, classes like economy, politics, history, were still OK, as we mostly spent the time revising - to be honest, I was happy with this, since revising with the teachers was probably more effecting than me trying to do something myself. As for economy, we actually got a list of possible problems that would come up on the exam. However, Japanese classes went on as usual, adding a little bit of practice for the exams. This meant that we also had the usual small tests between every chapter.

But what's in a Japanese exam? It's all abourt memorizing. As I see it, Japanese education is about memorizing stuff for a single exam. As far as I know, even in high school, the have 2 or 3 exams a year. Maybe some mock tests that don't actually matter. (Of course, I could be wrong.) I can't say anything about natural sciences, but as far as I am concerned, it was obvious, that most exams were more suited for those just memorizing stuff. In the exam of the class that would translate into "Japanese circumstances", or something like "about Japan in general" we got the exact copy of one of the the texts in our book, only missing 30 or 40 words. There was a list of slightly more words, from which we had to put the right ones in the right place. History too. We got a list, about 4 pages long, about names, places we had to memorize. Of course, knowing what those actually where and why they were important was necessary, so that was more like a little help. However, the exam also had an essay too. The title of which was shared beforehand. The teachers encouraged us to write the essay in advance.  The compositon exam was the same - we know the topic of the first essay: write something about your country. By the way, we had written about 4 essays about topics related to our country as homework for composition class. All of them were seen and corrected by the teacher, Also, we were told that the second essay would be something we had already written about. At least I found out that I'm good at memorizing texts - I managed to write two essays, about 600-700 signs each, almost exactly the same way I had prepared it in my room.

As for gramma, I can't really say anything. Even in English and German classes, making me actually "study/learn" grammar has been a hard task. However, kanji, being what they are, can only be learnt by constant memorizing and practicing. At least, if yu want to be able to write them. In my case, after neglecting it for days, I just ended up spending the whole night before the test trying to memorize them.

I did manage to pass the exams with an average of 88%. If this was a university back home, I'd be over the moon. However, here, I'm not satisfied at all.
Economy/Politics (their exams were combined): I could have gotten a much better score, if I had concentrated more while memorizing/revising. The usual "ah, I remember that this thing was written somwhere over there on that page" syndrome. If I remember correctly, I had almost no mistakes in multiple-choice questions; however, I made many mistakes in the "answer with your own words" kind of questions.
History: Not so bad, taking the circumstances into account. I'm happy about getting maximum points for my esay, but I lost 8 points because of Kanji mistakes - and that with the teacher being generous. However, even with those 8 extra points, I'd have been still 1 point short of getting an A.
Grammar: My goal was 95%, and was expecting 96-97. Aaaand I got 94. Even though it was extremely simple.
Listening: The first part was very very simple, and still I managed to make one mistake. Even though that was one of the exams I wanted to get 100% on. On the second part, which was different for each class, I had more mistakes than I expected as well.
Interview, and compositon: Even though I got 89 and 90.5 percent respectively, that's the worst in my class.
Reading: 2 mistakes where worth 8%... shit happens.
"Japan in general": The other one where I aimed for 100%. Yet I managed to make a really simple and stupid mistake, that could have been avoided, had I read the text more carefully.

Next part coming up sometime in the next 2 days.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése